В неділю 20 березня 1988 року в православній церкві св. Миколая в Дюссельдорфі відбулося урочисте відзначення нашою Церквою на Північну Німеччину ювілею Тисячоліття Хрещення Київської Руси-України у 988 році у православну віру.
Прибулих Владик Анатолія, Архиєпископа Паризького й Західноевропейського з Нового Ульму, і Володимира, Архиєпископа Австралійського й Новозеландського з Лондону, при вході до церкви зустріли за звичаєм з хлібом і сіллю.
Член Прафіяльної Ради Іван Корнило сказав привітальне слово. В церкві привітав Владик о. І. Дерев’янка в заступстві настоятеля о. прот. Анфіра Остапчука, що керував хором.
Божественну Літургію відправляли оба вище згадані Владики у сослуженні архипресвітера П. Дубицького, прот. Гр. Матвієнка, прот. О. Ковальського, свящ. І. Дерев’янка, протодиякона Ст. Куреши і диякона С. Пікульського. Церква була заповнена місцевими парафіянами й приїжджими з інших парафій. Були також українці католики й німецькі гості. Зокрема прибув автобус з вірними з Бельгії.
На Запричасному сказав проповідь Архиєпископ Анатолій про хрещення Руси-України і значення цієї події для нашого народу. Після Літургії був відправлений спеціальний Молебень з нагоди ювілею Тисячоліття Хрещення Руси-України з виголошенням належних Многоліть.
Святкове зібрання
Після церковних відправ відбувся спільний обід в залі при євангелицько-лютеранській церкві св. Стефана, що недалеко від православної церкви. В часі обіду промовляв Владика Володимир, закликаючи громадянство до тісної співпраці.
Довше слово виголосив прот. Анфір Остапчук, голова ювілейного комітету УАПЦ, в якому коротко представив його німецький переклад у скороченій редакції праці українського історика професора Дмитра Дорошенка "Православна Церква в минулому і сучасному житті українського народу", виданої в Берліні у 1940 році.
Німецький переклад був здійснений за дорученням Вищого Церковного Управління УАПЦ і присвячений 1000-літтю Хрещення Руси-України з титулом "1000 Jаhre Ukrainische Orthodoxe Kirche, ihre Rolle im Leben des ukrainischen Volkes". Переклад був надрукований засобами парафії Дюссельдорф у 1988 році.
Він був виданий УАПЦ у Великобританії англійською мовою з титулом “The Orthodox Church in the Life of the Ukrainian People”, London-1988-Canberra (ISBN 0 950257834). Переклад на нідерландську мову з німецього був надрукований у журналі "Terra Sancta" (24 jaargang nummer 2,- juni 1988) з титулом "Duizend Jaar Oekraїense Orthodoxe Kerk, haar rol in het leven van het Oekraїense volk". Його здійснив ліценціят Марсель Мерхієрс (lic. Marcel Merchiers). (Видавець: Frans Cornelissen, Gent)
Прот. А. Остапчук також зауважив притім, що ця праця знайшла жвавий відгук у багатьох листах від тих осіб, що її отримали. Серед них слід зокрема згадати: лист Суперінтендента Євангелицько-методистської Церкви м. Ессен, Ганс-Альберта Стееґера, від Центрального пасторального відділу Німецької Єпископської Конференції в м. Бонн, лист Барона презеса Отто фон Кампенгаузена з Євангелицької Церква, листи від краєвих церковних відомств Євангелицької Церкви, лист від екуменічного відділу Єпископського Ґенерального Вікаріяту м. Мюнстер, від Допомогового Комітету німців з Галичини, лист від суперінтендента Д. Лінца Євангелицькї Церкви і декана Ґ. Вебера від Римо-Католицької Церкви, Дюссельдорф; від евангелицького суперінтендента Норберта Беера, Голови Арбайтсґемайншафт Хрістліхер Кірхен у Північно-Рейнській Вестфалії (екуменічної організації, в якій представлені всі християнські Церкви, в тому числі і УАПЦ) з привітаннями до наших ювілейних святкувань та привітаннями особисто для Владики Анатолія. Надійшло багато інших листів від установ та приватних осіб. Усі вони виявляють зацікавлення до історії УПЦеркви.
Концертова програма
З нагоди ювілейних святкувань відбулася концертова програма, перша частина якої була приурочена Тарасові Шевченку, бо у березні місяці уже традиційо вшановує парафія в Дюссельдорфі роковини народження і смерти великого нашого пророка. Програма розпочалася співом Шевченокового "Заповіту".
Мистецьки продеклямувавла пані Г. Сайко "Іржавця". Mолодіжний хор виконав "Садок вишневий коло хати", "Реве та стогне" і інші пісні. Бандуристки виконали в’язанку українських народних мелодій. Своїм темпераментом збагатила концертову частину танцювальна група "Полтава" з м. Ґенку, Бельгія. Учасники свята обдарували виконавців щедрими оплесками.
До ювілейного свята готувались малі і дорослі. Велика заля на 200 осіб була переповнена гостями святочного прийняття. Українці обох віровизнань засвідчили свою національну солідарність. Рідко коли їх так багато збирається, як цього разу.
Місцева газета "Нойє Райнцайтунґ" за 21.3.1988 р. помістила репортаж. Кореспондент інформував читачів про урочисте Богослуження, додаючи, "хоча релігія була головним змістом, проте доля Української Православної Церкви має політичний характер".
Кореспондент також цитує слова з розмови настоятеля прот. А. Остапчука з ним, звертаючи увагу на те, що несправедливо "заснування української Церкви 1000 років тому пов’язується сьогодні виключно з російським народом. Майже забувається, що українці творять окремий народ та що вони належать до засновників ООН".